安东尼抱歉地说:“我想这就是火灾威胁之类的东西吧。”

    ……

    当他们在温室中找到了一个火蜥蜴模型的时候,林德先生看了看学生的神情,在介绍前主动问:“这对你们来说是什么?”

    “火蜥蜴,我想。”学生犹豫地说,“不过这个比较大,而且这里……”他张开嘴,指了指自己的上颚,“看起来不太一样。”

    安东尼问:“植物园怎么称呼它?”

    “一个化石标本的复制品。”林德先生说,“那个化石非常重要,被研究者亲切地称为‘莉兹’。它被认为可能是已知最早的爬行动物,但也有人认为它属于某只两栖动物……”他说着,有些不确定地看了看面前的巫师们。

    安东尼感兴趣地问:“这种分歧从何而来?”

    “两栖动物的幼体生活在水里。”林德说,声音自信了一些,“两栖动物也需要在水中产卵。因为具有一种叫‘羊膜’的防水膜,爬行动物则可以在岸上产卵,它们的卵不会在空气中流失水分变干。但是,伱们看,如果我们只有一块化石,我们很难确定它的卵究竟有没有羊膜。”

    安东尼问身旁的学生:“火蜥蜴有羊膜吗?”

    “什么?”那个可怜的学生完全没有听懂林德先生方才充斥着长难词汇的介绍。

    因此安东尼换了个方法问:“火蜥蜴怎么繁殖的?”

    不过仅仅从名字上来看,火蜥蜴应该也不应该需要爬到水里产卵。如果他没记错的话,杀死火蜥蜴的办法就是朝它身上浇水。

    “哦,它们不繁殖,至少不像其他生物那样繁殖。”学生这回听懂了,愉快地科普道,“它们生于火焰。把火蜥蜴放进火里,只要燃烧的时间足够长,就能生出新的火蜥蜴。”

    “没有蛋吗?”林德先生问。

    “没有。”学生坚定地说。

    那个带着笔记的学生则严谨地说:“主流学界认为没有。”

    “主流学界?”安东尼问,“那么,不那么主流的学界怎么说?”

    “我看到过一种说法——非常不主流,非常不专业,我绝对不会在考卷上这么写——说火蜥蜴吃下火焰后会,呃,排出一些看不见的灰烬;当火焰继续燃烧,灰烬会变成隐形的种子;当火蜥蜴虚无的眼泪滴在隐形的种子上面,就会长出一棵无法探测的火蜥蜴草,然后火蜥蜴草立刻被火焰点燃,生出一只小火蜥蜴……”

    林德先生说:“棒极了。”

    “我提到过奥卡姆剃刀吗?”安东尼若有所思地问。

    “没有,那是什么,教授?”

    安东尼摇摇头:“算了,没什么。”

    他记起自己为什么将奥卡姆剃刀这一节删去了——魔法就是让奥卡姆剃刀失灵的那种东西。

    它拼命在自己的世界中加入假设和猜想,然后端给所有人被搅得一团糟的现实。复杂而难以验证的猜想可能才是更加正确的那个。麻瓜科学中的简洁之美在这里不复存在,有的只是繁杂、精美、堆得摇摇欲坠的遍布花卉图案的骨瓷茶杯,有的茶杯还长着几条腿。

    在跟着努力克制自己疑惑表情的林德先生继续向前走时,安东尼问:“对了,你从哪儿看到这个理论的,普伦凯特先生?”

    “一份小报。”学生说,“丽痕书店用它来包我今年订购的书了。我想我一不小心买了太多,以至于我的包装纸都能差不多拼起一份杂志……我妈妈说那上面全是颠三倒四的疯话,不过实际上还挺有意思的。”

    安东尼了然地说:“《唱唱反调》。”

    他听丽痕书店的店员抱怨过这本杂志,原话是“哪怕他们拿到了洛哈特的专访,大概也会成为《吉德罗·洛哈特,高山上的英雄:我帮雪人摆脱了骚扰-->>

本章未完,点击下一页继续阅读