最新网址:www.kushuxs.net
    许鑫和新海诚还真的是好久不见了。

    下楼看到这哥们的时候,俩人来了个拥抱。

    “阳光明媚啊,鑫海桑。”

    “嗨嗨……”

    新海诚笑着点头回应,然后,按照“惯例”,拉着许鑫坐上了车。

    自古以来,天朝对整个东亚的文化辐射影响着周围所有国家的生活习惯,友人见面,相聚吃饭是不变的规矩。

    “许桑这次的电影,我看是和意大利合拍的?”

    “对,一部群像戏……唔,萌萌,今天有排片么?”

    听到这话,坐在后排的苏萌摇摇头:

    “没有的,许哥,明天才有。”

    许鑫了然,转头对新海诚问道:

    “要看看么?”

    “好啊!”

    虽然俩人一个是电影导演,一个是动漫电影导演,但从本质方面,动漫和电影是共通的。

    并且……

    “刚好,我的新动漫许桑也看看。”

    听到这话,许鑫问道:

    “是那姐弟恋的故事?”

    “SOSOSO……”

    独特的日语认同结构从新海诚口中说出。

    “就是从《万叶集》里得到灵感的那个故事。已经完成了呢,虽然后期还有些地方没做完,但整体结构已经出来了。许桑看《万叶集》了没?”

    “看了,但老实讲,因为句式在翻译过来后,是按照天朝七律诗的结构表达的。对我而言,它比起唐诗、宋词而言,在表达句式上,意境显得单调了一些。并且,翻译的老师,其实也是采用天朝古诗的结构,我在书上面看到的多是诗文的影子。很难引起我的共鸣。虽然其中有几首短句诗我印象很深,但也完全是因为翻译的原因,毕竟日语我不了解……”

    许鑫说出了自己对《万叶集》这本被日本人称之为“日本《诗经》”的诗集最直观的想法。

    其实这话换个日本人听来都不见得会喜欢。

    毕竟……虽然不是贬低,但你把我们国家的文化说成了“意境单调”,总归不太好。

    但这就是许鑫最真实的感觉。

    他无法共情。

    就好像新海诚在万叶集里很喜欢的一首,叫做《雷神短歌》的诗句:

    “鸣神の少しとよみてさし昙り雨も降らんか君を留めん

    鸣神の少しとよみて降らずとも我は止まらん妹し留めば”

    原文翻译过来就是:隐约雷鸣,阴霾天空,但盼风雨来,能留你在此。

    隐约雷鸣,阴霾天空,即使天无雨,我亦留此地。

    乍一看,意境还不错。

    可是……

    你听听下面的:

    “青天图画四山合,白昼雷霆百步喧。”

    “已外浮名更外身,区区雷电若为神。山头只作婴儿看,无限人间失箸人。”

    “飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。”

    “余声投林欲风雨,末势卷土犹溪阬。”

    许鑫之前和包括余华在内的这些作家老师聊天的时候,偶尔聊起来过诗词这方面。

    这些人有着一个相同的认知,那就是诗文重意、重留白。

    神似形不似。

    重要的不是你看到了什么,而是你看到了之后,想到了什么。

    在这方面,那些能留下来的唐诗宋词无一不是惊世之作。《万叶集》对比起来,重形轻意,是真的不符合许鑫的胃口。

    而听到了许鑫的-->>

本章未完,点击下一页继续阅读